Для совершения покупок в интернете на англоязычных торговых площадках: аукционе eBay, гипермаркете Amazon , китайской Aliexpress , да и сотнях других, совершенные знания английского языка вовсе не обязательны. Описания товаров вполне можно перевести автоматическим переводчиком типа translate.ru или же просто, с помощью любой поисковой системы найти аналогичный товар в русскоязычном сегменте интернета с уже переведенным описанием. Переписка же с продавцами на eBay и персоналом интернет - магазинов обычно сводится к стандартным фразам.
Мы попытались составить небольшой «разговорник» с набором наиболее часто используемых фраз и выражений, которые вы можете использовать для типичных ситуаций. Фразы составлены максимально просто, чтобы вы при необходимости всегда могли «сконструировать» нужное письмо.
- Вежливость не помешает в любых ситуациях. Старайтесь всегда начинать свое сообщение приветствием, а заканчивать прощанием и подписью.
- В письме всегда должна быть конкретика, помните, что у людей к которым вы обращаетесь, как правило, вы не единственный клиент. Поэтому всегда указывайте идентификатор товара(ов), которых касается письмо: это может быть номер лота на eBay, внутренний номер товара в интернет - магазине, в крайнем случае просто вставьте стандартный URL - ссылку на товар. В письме после слова товар - item, вы всегда можете вставить номер или ссылку в скобках.
- Если ваши познания в английском оставляют желать лучшего - не стоит строить сложные конструкции. В этом случае краткость - ваш конек. Используйте простые фразы.
- Неуважение, хамство, грубость, угрозы никогда не приносят пользы. Старайтесь никогда не «сжигать последний мост» оскорблениями, даже в самой сложной и казалось бы безвыходной ситуации. Это не в ваших интересах - ведь все может измениться. На eBay грубость и оскорбления наказуемы, а за угрозы аккаунт пользователя может быть заблокирован.
- Постарайтесь чтобы письмо было аргументированным. Не делайте голословных утверждений, заявлений, не выдвигайте необоснованных требований. Все написанное подкрепляйте фактами.
Шаблоны писем и стандартные фразы на других языках
Стандартные фразы
Русский | Английский |
Уважаемый продавец | Dear Seller |
Уважаемый / уважаемая | Dear Sir / madame |
Я выиграл лот(ы) | I have won item(s) |
Я купил товар(ы) | I have bought an item(s) |
С наилучшими пожеланиями | Best Regards |
Всего хорошего | Kind Regards |
Мне очень жаль. | I"m really sorry. |
Отлично. | Great. |
Я уже неоднократно совершал покупки на eBay и имею хорошие отзывы в своем профайле, как вы можете убедиться. | I have already purchased items on eBay and I have good feedbacks in my profile, as you can see. |
Я пытался связаться с вами, однако ответа не получил. | I tried to contact with you, but I haven’t got any reply. |
Вопросы о приобретаемом товаре
Русский | Английский |
Прошу вас прислать мне несколько дополнительных фотографий данного товара. Желательно в хорошем разрешении. | I kindly ask you to send me a few additional photos of this item. It is desirable to send photos in high resolution. |
Вы могли бы предоставить мне более полную информацию относительно данного товара? | Could you please give me more information about this item? |
Где был приобретен данный товар? | Where was this item bought? |
Когда был приобретен данный товар? | When was this item purchased? |
В каком состоянии находится данный товар? | What is the state of this item? |
Почему вы решили продать этот товар? | Why have you decided to sell this item? |
В какой стране был произведен этот товар? | In what country was this item produced? |
Есть ли у вас документ подтверждающий дату и место приобретения данного товара (кассовый чек/счет)? | Do you have a document that confirms the date and the place of this item purchase (cashier’s receipt / bill)? |
Есть ли у вас гарантийный талон на данный товар? Можете прислать мне его копию? | Do you have a warranty service coupon for this item? Could you please send me the copy of it? |
Идет ли в комплекте диск с программным обеспечением? | Do you provide the disk with software? |
Какое основное программное обеспечение установлено на данный момент? | What basic software is now installed? |
Серийный номер устройства? | What is the serial number of the device? |
Идет ли в комплекте чехол? | Do you provide the case? |
Поставляется ли в комплекте комплект креплений? | Do you provide the complete set of fastenings? |
Поставляется ли в комплекте зарядное устройство? | Do you provide a charger? |
Пришлите мне пожалуйста фотографии информационной этикетки данного товара, где будет видна страна-производитель / состав ткани / размер / спецификация блока питания / серийный номер. | Please, send me the photos of information label of this item, from which I could find out the country-producer / structure of the fabric / size / the power unit specification /serial number. |
Была ли данная вещь в стирке или химчистке? | Was this item laundered or dry-cleaned? |
Не отдавали ли вы это изделие в ателье / мастерскую для ремонта / подгонки по фигуре (росту)? | Have you taken this item to the atelier / to the workshop for repair / alteration to the body (height)? |
Это изделие из кожи или из кожзаменителя? | Is this item made of leather or of leatherette ? |
Это изделие целиком кожаное или присутствуют вставки из кожзаменителя / ткани? | Is this item entirely made of leather or there are insets of leatherette / fabric? |
Это изделие имеет видимые / скрытые дефекты? | Does this item have visible / hidden defects? |
Вы можете измерить длину стельки? | Could you please measure the length of the insole? |
Как долго это изделие было в использовании (использовалось)? | How long was this item in use (used)? |
На сколько вы бы оценили состояние этого изделия по десятибалльной шкале (0 - ужасно, 10 - безупречно)? | How would you evaluate condition of this item in ten-point system (0 - terribly, 10 - irreproachably)? |
Этот товар абсолютно новый с ярлыками / этикетками / наклейками в упаковке производителя? | Is this item absolutely new with tags / labels / stickers in manufacturer’s box? |
Блок питания данного устройства рассчитан на 110 или 220 вольт? Или же он универсальный 110–220? | Is the power unit of this devi с e rated at 110 or 220 volts? Or is it universal 110-220V? |
Данное устройство укомплектовано сетевой вилкой европейского или US стандарта? | Is this devise supplied with a plug of European or US standard? |
Как долго использовалось данное устройство? | How long was this device used? |
Оплата товара
Русский | Английский |
Я выиграл следующие лот(ы) (номера лотов #), я прошу выслать мне общий счет для оплаты. Доставка посредством USPS EMS (USPS Priority, Royal Mail). | I have purchased the following item(s): #. I kindly ask you send me general invoice. Delivery via USPS EMS (USPS Priority, Royal Mail). |
Я приобрел у вас следующие товар(ы) (номера лотов #), я прошу объединить их в одну посылку и выслать мне общий счет для оплаты. | I have purchased the following item(s): #. I kindly ask you to unite them into one parcel and send me general invoice. |
Я приобрел у вас товар (номер лота #), я пока не оплачивал его, т. к. планирую также приобрести (номер лота #). Вы можете отсрочить оплату и если я выиграю этот лот (номер лота #) объединить все товары в одну посылку и выслать мне общий счет на оплату? | I have purchased an item # , and I have not paid for it yet, because I’m going to purchase another item #. Could you please put off the payment, and if I win the item # , unite all the items into one parcel and send to me total invoice? |
К сожалению у меня возникли небольшие затруднения с оплатой, могу ли я попросить об отсрочке платежа на.... дней? | Unfortunately, I have some problems with payment, can I ask for a delay for ... days? |
К сожалению у меня не получается отправить платеж, пришлите мне пожалуйста идентификатор вашего Paypal, чтобы я отправил средства непосредственно со своего аккаунта. | Unfortunately, I cannot send the payment. Please, send me the identifier of your Paypal in order that I could send money directly from my account. |
Я могу оплатить товар каким-нибудь другим способом кроме Paypal? | Is it possible to pay in a different way than Paypal? |
Могу я заплатить посредством (международного банковского перевода, Paypal)? | Can I pay via (international bank transfer, Paypal)? |
Пришлите мне пожалуйста банковские реквизиты. | Could you send me please bank account information? |
НДС должен быть возвращен на мой Paypal (карточный) счет. | The VAT value needs to be refunded to my Paypal (credit card) account. |
Я не могу оплатить покупку через Пайпал, т. к. эта онлайновая платежная система не работает с жителями моей страны. | I can’t pay for the purchase via Paypal, because this online payment system does not work with citizens of my country. |
Доставка. Страховка. Таможня
Русский | Английский |
Доставка. | Delivery. |
Страховка. | Insurance. |
Таможня. | Сustoms. |
Я заинтересован в покупке Вашего товара(ов), однако вижу, что вы не отправляете заказы в страну, где я проживаю (Россия, Украина). Вы можете сделать для меня исключение и отправить мне товар(ы) посредством ЕМС (Приорити, Ройал Мейл)? | I’m interested in purchasing your item(s), but I see that you don’t send them to the countries I live in (Russia, Ukraine). Can you make an exception for me and send me the item(s) via USPS EMS (USPS Priority, Royal Mail)? |
Я просил бы вас отправить посылку посредством ЕМС (Приорити, Ройал Мейл). | I would like you to send the parcel via USPS EMS (USPS Priority, Royal Mail). |
Я заинтересован в покупке вашего товара(ов), однако предлагаемый способ доставки меня не устраивает, т. к. он:
|
I’m interested in purchasing of your item(s), but the way of delivery you suggest isn’t convenient for me because:
|
Вы можете отправить мне этот товар(ы) в Российскую Федерацию (Украину, Казахстан, Беларусь) посредством EMS (Приорити, Ройал Мейл)? | Could you please send this item(s) to Russia (Ukraine, Kazakhstan, Belarus) via USPS EMS (USPS Priority, Royal Mail)? |
Я прошу вас качественно упаковать купленный мной товар(ы). Готов оплатить это дополнительно. | Please, pack up the purchased item(s) good. I’m ready to pay for it additionally. |
Я приобрел у вас товар(ы) .... Скажите пожалуйста вы уже отправили посылку? | I have purchased next item(s) from you .... Please let me know if you have already sent the parcel. |
Сообщите мне пожалуйста полную стоимость включая доставку в Россию (Украину, Казахстан, Беларусь) посредством ЕМС (Приорити, Ройал Мейл) и страховку. | Please, let me know the total cost including delivery to Russia (Ukraine, Kazakhstan, Belarus) via USPS EMS (USPS Priority Mail, Royal Mail) and insurance. |
Можете назвать дату когда вы отправили посылку? | Could you please tell me the date when the parcel was sent? |
Пришлите мне пожалуйста номер для отслеживания хода доставки. | Please, send me the tracking number. |
Я к сожалению до сих пор не получил отправленный мне товар(ы). | Unfortunately, I haven’t got sent item(s) yet. |
Я хочу инициировать розыск посылки, но для этого мне нужны скан-копии чека об отправке и таможенной декларации CP22/23. | I would like to initiate a parcel search, but I need the scan-copies of the cheque of shipment and customs declaration CP22/23. |
Прошу вас указать в таможенной декларации следующую стоимость посылки: ... $ | I kindly ask you to specify in the customs declaration the following value of a parcel: ... $ |
Прошу вас отправить мне этот товар, как «бывший в употреблении» сняв с него все наклейки, ярлыки, ценники. |
Please, take all the stickers, labels, and price tags off and send me the item as "used". |
Возможно ли дополнительно застраховать посылку? На сумму... . | Is it possible to insure the parcel additionally? To the amount of ... . |
Я до сих пор не получил отправленную посылку. Вы можете инициировать ее розыск и получение страхового возмещения? | I still haven’t got the sent parcel. Could you please initiate the search and insurance compensation? |
Это поможет избежать уплат лишних таможенных платежей. | This will help to avoid duties. |
Посредники
Русский | Английский |
Вы можете отправить этот товар(ы) моему другу в США, который затем отправит ее мне? Возможно ли это? | Could you please send this item(s) to my friend in USA who will send it to me then? Is it possible? |
Мой друг (моя партнерская компания) в США:
|
My friend (my partner company) in USA:
|
Мой друг (моя партнерская компания) оплатит товар(ы) (посредством Paypal). | My friend (my partner company) will pay for the item(s) (via Paypal). |
Я сам оплачу товар посредством Paypal. | I will pay for the item(s) myself via Paypal. |
Отмена сделки
Товар не получен / не соответствует описанию. Диспуты. Возвраты
Русский | Английский |
Вы обещали мне полный (частичный) возврат средств за купленный товар(ы), однако до сих пор не сделали этого. Я могу спросить почему? Когда вы сделаете возврат? | You have promised me full (partial) refund of money for item(s) purchased from you, but you have not done it yet. Can I ask you why? When do you do the refund? |
Я вынужден оставить вам отрицательный отзыв, т. к. товар(ы) мной до сих пор не получен (полученный товар не соответствует описанию). | I have to give you a negative feedback because I haven’t received the item(s) yet (the delivered item doesn’t not correspond with description). |
Вы можете гарантировать компенсацию стоимости возврата если полученный мной товар будет не соответствовать описанию? | Do you guarantee the compensation of the return cost in case the item doesn’t correspond with description? |
Я приобрел этот товар, оплатил его через Paypal, но он до сих пор не получен. | I have purchased the item, paid for it via PayPal, but I haven’t received it yet. |
Пожалуйста верните мне всю уплаченную сумму, как можно скорее. | Please refund me in full asap. |
Присланный мне товар не соответствует описанию (сломан), но отправлять его вам обратно очень дорого, я могу рассчитывать на частичный (полный) возврат уплаченных средств на свой Paypal аккаунт? | The item delivered to me doesn’t correspond with description (it’s broken), but it’s too expensive to send it back to you. Can I ask for a partial (full) refund of money to my Paypal account? |
Товар, который я приобрел у вас нуждается в ремонте. Как мне сообщили в сервисном центре, ремонт обойдется в.... Я могу рассчитывать на частичный возврат средств на сумму ремонта? (частичный возврат на мой Paypal аккаунт)? | The item I have purchased from you needs to be repaired. In the service centre I was told that repair will cost .... Can I ask for partial refund of money to the sum of the repair cost (partial refund of money to my Paypal account)? |
В посылке оказался не тот товар, который я приобрел. | In the parcel there was not the item I had purchased. |
К сожалению я вынужден перевести диспут в жалобу. | Unfortunately, I have to turn the dispute into claim. |
Вы принимаете возврат товара из России (Украины)? | Do you accept return shipping from Russia (Ukraine)? |
Обмен отзывами
Стандартные фразы для положительного отзыва
Русский | Английский |
Полное, правдивое описание товара. | The full and true description of the item. |
Хорошая цена. | Good price. |
Отличная коммуникация. | Great communication. |
Всем рекомендую. | I recommend everyone. |
Приятно иметь дело. | It’s a pleasure to deal with. |
Буду покупать еще. | I will purchase more. |
Настоящий профессионал. | A real professional. |
Товар соответствует описанию. | The item corresponds with description. |
Товар получен в кратчайшие сроки. | The item was delivered very fast. |
Отличный продавец. | Great seller. |
Стандартные фразы для негативных отзывов
Русский | Английский |
Я получил товар, который не соответствует описанию продавца. | I have received an item that doesn’t correspond with the seller’s description. |
Товар до сих пор не получен. | I still haven’t received the item. |
Имела место задержка с отправкой купленного товара. | The sending of purchased item was delayed. |
Плохая коммуникация. | Bad Communication. |
Продавец на письма не отвечает. | The seller doesn’t reply to the letters. |
Получен сломанный (разбитый) товар (в плохом состоянии). | I have received broken (smashed) item (in a bad condition). |
Продавец не отвечает на телефонные звонки. | The seller doesn’t answer the phone. |
Товар не оригинальный. Получена подделка. | The item is not original. I have received the fake. |
Продавец плохо упаковал товар(ы). | The seller has badly packed the item(s). |
Указанный в описании размер не соответствует размеру полученного товара. | The size mentioned in the description doesn’t correspond with the size of the item delivered. |
Торгует подделками (контрафактом). | He is selling counterfeit items. |
Груб в общении. | He’s rude. |
Неприкрытое хамство. | Bald-faced rudeness. |
Продавец оскорбил меня. | The seller outraged me. |
Мошенник. | Swindler. |
Не советую иметь с ним дело. | I advice to avoid him. |
Продает товар не имея его в наличии. | He sells items that he doesn’t have. |
Товар мне так и не отправил. | He has never sent me the item. |
Продавец вернул мне деньги (часть денег). | The seller refunded me money (refunded a part of money). |
Полученный товар в плохом состоянии. Порван (грязен, сломан). | The item delivered in bad condition. It’s torn (dirty, broken). |
Отказался вернуть деньги. | He denied to refund money. |
Указал в таможенной декларации иную сумму, нежели было оговорено. | In the customs declaration he specified different sum than was agreed. |
Отправил товар(ы) иным способом нежели было оговорено (более дешевым). | He sent the item(s) in a different way than was agreed (more inexpensive). |
Ввел меня в лишние расходы. | He put me to extra expense. |
Здравствуйте, в статье я бы хотел дать несколько замечаний и рекомендаций о том, как надо откликаться на проекты на фрилансе. Мнение будет субъективное, основанное на моем немалом (скриншот со статистикой выше) опыте работы с фрилансерами (программисты, верстальщики, дизайнеры, иллюстраторы). Хотелось бы так же в комментариях получить советы и от остальных пользователей.
Цель - начать получать чуть больше адекватных ответов на свои проекты. Есть ощущение, что я часто не сотрудничал с крутыми специалистами только из-за их некачественного отклика.
Читать внимательно описание задачи
Я почти всегда специально делаю какую-то ошибку в описании задачи, и те кандидаты, которые ее обнаружили, всегда получают больше баллов. Человек который может вникнуть и подумать всегда сделает лучше чем тот, кто торопится. Кстати, это очень популярный прием.
Давать конкретный ответ на конкретный вопрос
В описании заданий я всегда даю полную информацию о проекте. Взамен прошу кандидатов указать какой бюджет они хотят и какие сроки им нужны. При этом, понимаю, что это все же примерная оценка.
Половина откликающихся людей так и не дают конкретный ответ на конкретный вопрос, а предлагаю посчитать самому. Мне не трудно посчитать по вашим формулам, но сразу складывается впечатление, что человек даже не посмотрел описание задания толком.
Работайте с отрицательным отзывами
Во-первых, не косячит только тот, кто ничего вообще не делает. Во-вторых, я отлично понимаю, что бывают “неадекватные” заказчики. То, как вы отреагировали на отрицательный отзыв, как повели себя, как его прокомментировали - один из самых сильных характеризующих вас факторов.
Например, вот у этого человека (картинка выше) почти 100 положительных отзывов и лишь один отрицательный. Лично я из этого отрицательного отзыва сделал бы вывод, что человек адекватный и взрослый. На практике это подтвердилось.
Не давать копипаст в качестве ответа
Очень часто, вижу один и тот же ответ человека в нескольких наших проектах. И сразу начинает казаться, что он даже не читает ТЗ. А я хочу найти человека который вникнет в мою идею или проблему. Кстати, обратите внимания, сколько ненужной мне информации пишет человек.
Не надо спорить о бюджете
Цена на фрилансе - это очень субъективная вещь. Я получал и супер работы за небольшие деньги и полный трэш за хороший бюджет. У всех людей разные ситуации, разные регионы проживания. Если бюджет вам не подходит, то начинать диалог с попытки сразу его увеличить - это плохой ход.
Не надо спамить везде и всюду
Уже почти нормой для меня стало писать в конце задачи “Пожалуйста, оставляйте ответы только здесь, не надо писать мне на почту, skype и прочее.” Во-первых, смотреть всех кандидатов на одной странице с возможностью их сравнить - удобнее, чем самим вычленять из почты ваши тексты и вбивать в таблицу. А по телефону очень трудно увидеть ваш уровень работ, как бы красочно вы его не описывали.И опять же, если вы не прочитали или прочитали, но забили на последнюю фразу - то это дает о вас плохое первое впечатление.
Задавайте нам вопросы
Я отлично знаю, что только начав реальную работу можно до конца понять все тонкости и нюансы. Но чем больше вы зададите неявных и полезных вопросов, тем больше мы поверим в вашу опытность и логичность.
Сопроводительное письмо - это дополнительный документ к отправляемому резюме.
Если Вы высылаете свое в серьезную компанию с известным именем (брендом), то
к составлению сопроводительного письма предъявляются достаточно высокие требования.
Документ необходимо оформить отдельным листом; все реквизиты, к которым относятся дата составления, заголовок, подпись, наименование и адрес получателя – должны быть размещены в соответствии с правилами и требованиями к оформлению деловых писем.
Если направляется по электронной почте то и сопроводительное письмо, соответственно, следует прикрепить в формате документа Word.
Направляемое по электронной почте резюме в менее именитые и престижные компании, может сопровождать в самом теле письма грамотно составленный текст, без оформления его на отдельном листе.
При этом должны быть на виду контактная информация, инициалы (или имя и фамилия) и фамилия.
Примерно следующим образом выглядит краткий вариант сопроводительного письма (примеры 1-3):
Сопроводительное письмо к резюме Пример 1.
Уважаемая Валерия,
в ответ на вашу «специалист по привлечению оптовых клиентов», опубликованную в журнале «Зарплата и Работа», высылаю свое резюме. Готова при необходимости предоставить любую дополнительную информацию для рассмотрения моей кандидатуры.
С наилучшими пожеланиями,
Петрова Елена, тел. 8-917-121-12-12
Пример 2.
Добрый день, Анастасия.
В прикрепленном к письму файле резюме. Претендую на должность менеджера по кредитованию. Информации о вакансии взята с сайта Буду крайне признательна, если не оставите резюме без внимания.
Пример 3.
Уважаемый Иван Иванович,
прошу рассмотреть мое на вакантную должность системного администратора, заместителя начальника IT-отдела.
Буду рада получить приглашение на собеседование от Вас.
С уважением, Петрова Елена, тел. 8-917-121-12-12
Развернутая версия сопроводительного письма
(которая предназначена для исповедывающих стиль кадрового менеджмента европейских и американских организаций) составляется по аналогичной схеме. Необходимо в тексте сопроводительного письма отразить:
1. Название (наименование) должности (допустимо - двух схожих или смежных позиций), на которые высылается резюме; желательно также пометить, из какого источника (сайт, газета) вы узнали о вакантной должности (должностях); предложение себя в качестве кандидата.
Пример 4:
Прочитав информацию на Вашем интернет-сайте, я узнал, что Ваша фирма открыла набор на вакантные должности в сфере сан.контроля мясо-молочного сырья.
В связи с этим хотел бы предложить для рассмотрения свою кандидатуру на вакансию, связанную с осуществлением функции санитарно-ветеринарного контроля, контроля качества готовой продукции и сырья.
Я полагаю, что мои знания и опыт работы могут быть полезны как на позиции специалиста по закупкам мясо-молочного сырья, так и на должности начальника службы санитарного контроля.
2. Очень лаконичный, но содержательный и точный конспект резюме, который своей целью имеет подтвердить соответствие ваших личностных и профессиональных качеств той вакансии, на которую вы претендуете.
3. Ваше желание и готовность к отдаче, работе и профессиональному росту в области указанного в позиции направления, а лучше - в именно стенах данной фирмы.
Пример 5:
Все мои профессиональные навыки и знания, а также ожидания последующего продвижения находятся в сфере работы с клиентами и активных прямых продаж (как на административном, так и на исполнительском уровне).
В настоящее время я имею в своем активе более чем 6-летний опыт работы в прямых продажах на рынке В2В в производственной области, а также опыт на руководящей должности в данной сфере в течении последних двух лет работы.
В должности руководителя службы продаж на последнем месте работы я лично отвечал за результаты и деятельность отдела продаж в сфере В2В (косметологическое и медицинское оборудование).
Пример 6:
Я осуществляю успешную деятельность в течение нескольких лет по данному направлению в системе государственных таможенных и ветеринарных контролирующих органов, есть опыт сотрудничества и наработанные связи как с ведущими отечественными компаниями пищевой отрасли, так и с крупнейшими иностранными поставщиками. Прикрепленное резюме даст представление о моих потенциальных возможностях, квалификации и профессиональном опыте.
4. Ваша готовность к , в процессе которого вы более развернуто изложите о себе информацию.
5. Контактные данные.
Пример 7:
С радостью приму предложение встретиться и рассказать немного больше о своем возможном потенциале и опыте работы. Вы можете связаться со мной по электронной почте … либо по телефону …
С уважением,…
Пример 8:
С удовольствием в рамках интервью отвечу на все интересующие вопросы в случае Вашей заинтересованности. Связаться со можно по электронной почте… Заранее благодарен за уделенное мне время.
С уважением,…
Образец сопроводительного письма
Сопроводительное письмо не универсально для всех направлений и видов интересующих вас вакансий.
Ввиду того, что адресатом письма являются и разные люди, текст письма тоже будет отличаться, в соответствии с каждой интересующей вакансией, будет незначительно видоизменяться.
Всегда в сопроводительном письме речь идет о конкретной должности в конкретной организации.
При написании писем коллегам, клиентам и партнерам часто возникает вопрос, как сформулировать ту или иную мысль деловым стилем. Как сказать, что нам что-то не нравится - или, наоборот, нравится? Как сообщить о проблеме или возможности? Как предложить адресату встретиться или созвониться? Как упомянуть о возможных санкциях?
Именно на такой случай мы составили небольшой словарик деловых оборотов. Используйте его, и ваш стиль будет вполне официальным, а формулировки - разнообразными.
Начинаем со своей цели |
Начинаем с интереса адресата |
|||
«Чего пришел» |
Явно |
«Обтекаемо» |
Проблема |
Возможность |
Обращаюсь (обращаемся) к Вам с просьбой о… Сообщаю Вам…. Довожу до Вашего сведения, что… Прошу (Вас) выделить средства… Прошу (Вас) рассмотреть возможность выделения средств (авторизовать выделение средств, (дать указание о выделении средств)… В связи с возникновением новых обстоятельств, влияющих на выполнение проекта, хочу согласовать с Вами изменения в графике (смете)…. Прошу оказать содействие… Прошу Вашего содействия в… Напоминаю (напоминаем) о… Прошу ликвидировать отставание (задолженность) |
Считаю необходимым обсудить с Вами … Хочу (хотим) согласовать с Вами…. Предлагаем обсудить и согласовать дальнейшие планы… Прошу (Вас) рассмотреть возможность содействия в реализации проекта… Предоставляю (Вам) информацию (сведения) о… Информирую (Вас) о… Позвольте проинформировать о… Обращаюсь к Вам в связи с… |
Обращаю Ваше внимание на сложную ситуацию с … Вынуждены сообщить… Ставим Вас в известность о… Настоящим извещаем (Вас) о… Уполномочен сообщить… Считаю необходимым привлечь Ваше внимание к (обратить Ваше внимание на…)… Обращаемся (обращаюсь) к Вам в связи со сложностями… Предлагаем содействие в решении проблемы… Зная о Вашей обеспокоенности проблемой…, готовы предложить решение… Как Вы знаете (дальше идет описание проблемы)… Руководствуясь интересами предприятия, обращаю Ваше внимание на…. |
Обращаюсь (обращаемся) к Вам с предложением … Прошу Вас рассмотреть предложение, которое позволит…. Предлагаем вам уникальную возможность увеличить объем продаж… Рады (имеем честь) предложить (Вам)… Рады сообщить о возможности… Хотим привлечь Ваше внимание… Информируем Вас о крайне благоприятной ситуации с … и предлагаем воспользоваться этой ситуацией для… |
|
Конкретные действия |
Предлагаю утвердить 12.10.2013 в качестве плановой даты завершения строительства и внести необходимые корректировки в перечень мероприятий… Просим дать финансовому департаменту компании указание выделить … и произвести оплату всех ранее полученных счетов за … Предлагаю поручить отделу АВС подготовку предложений по организации… Прошу (просим) Вашего согласия на….(Вашего содействия в…, Ваших указаний….) Убедительно (настоятельно, в виде исключения) прошу… Просим принять (энергичные, решительные, действенные) меры по …. Требуем от… немедленного принятия мер… Прошу ликвидировать отставание (задолженность)… Просим направить вашего представителя… |
|||
Заклю чение |
Заверяю (заверяем) Вас в эффективности данного предложения и рассчитываю (рассчитываем…) Ждем Вашего решения … Ждем Вашего решения, чтобы оперативно подготовить документы… Надеемся на скорейшее рассмотрение (полное удовлетворение) нашего запроса (претензии)… Надеемся, что вопрос будет решен и у нас не возникнет необходимости в применении санкций… Надеемся, что приведенные доводы убедят Вас в… и ждем (рассчитываем)… Рассчитываем на Вашу заинтересованность (неравнодушие, активную позицию в вопросе, готовность устранить недостатки…) и ждем Ваших предложений… Уверены, что Ваше участие позволит существенно улучшить положение с… и добиться… Благодарим за содействие и надеемся на дальнейшее плодотворное сотрудничество… C ãîòîâíîñòüþ îòâåòèì íà Âàøè âîïðîñû… Будем рады видеть Вас в числе наших клиентов… |
Дополнительные формулировки
Приветствие |
Прощание, заключительная фор мула вежливости |
Уважаемы Иван Петрович! Уважаемый господин министр! Дорогие друзья! Уважаемые коллеги (партнеры)! Многоуважаемый… ! |
С (глубоким, неизменным, чрезвычайным) уважением (почтением)… С благодарностью (признательностью) и уважением… С пожеланиями успеха (всего наилучшего)…. С надеждой на плодотворное сотрудничество… |
Открывающая фраза – для ответов на обращения |
|
Благодарим за интерес к (проявленный Вами к ….) В ответ на полученный нами запрос о… сообщаем…. Подтверждаем получение Вашего заказа от… (на…) и сообщаем…. В соответствии с Вашим запросом (указаниями) сообщаем (предоставляем заключение)… В продолжение нашей переписки о… направляем Вам предложение… |
|
Благодарность |
|
Искренне (от лица…, от имени…) благодарим… Выражаем благодарность (признательность)… С искренней признательностью (благодарностью) сообщаем… Благодарим…Хотим поблагодарить… |
Скачайте наш «словарик» и используйте готовые формулировки!
Упоминание о санкциях |
||||||||||||
Мы будем вынуждены: обратиться в судебные органы (суд) инициировать судебное разбирательство отказаться от дальнейшего сотрудничества пересмотреть планы (условия) сотрудничества поднять вопрос о штрафных санкциях (прекращении сотрудничества и поиске нового поставщика) поставить вопрос о целесообразности дальнейшего сотрудничества прибегнуть к предусмотренным в договоре санкциям заявить о нашем намерении добиваться (требовать)… заявить о несогласии с фактами… Цель урока Разработать шаблон сообщения "Заказ оформлен", познакомиться с вариантами и способами его отображения. Основная цельОсновная цель для сообщения "Заказ оформлен" - проинформировать покупателя, что оформление заказа прошло успешно и указать дальнейшие действия. В некоторых случаях требуется проводить его на сайт платежной системы. Вопросы
Задачи
ШаблонДля решения задач и работы с шаблоном перейдите в Панель управления - Дизайн - Дизайн (шаблоны) и выберите в нем Сообщение "Заказ оформлен" : Обратите внимание, шаблон выделен зеленым цветом, а это значит, что он представляет из себя часть другого шаблона, а именно страницы служебных форм при $PAGE_ID$ = "checkout" . Чтобы в этом убедиться, достаточно заглянуть в список переменных страницы: Вот так выглядит схема страницы: Важная особенность, контент страницы оформления заказа (где пользователь выбирает способы оплаты и доставки) помещенный в div с id = "cont-shop-checkout" полностью заменился на сообщение "Заказ оформлен" (на схеме в зеленой рамке). Однако, все, что осталось за его пределами - никуда не исчезло (в желтой рамке). Учитывайте это, когда добавляете на checkout информацию - она может быть отражена в неожиданных местах. Давайте уже взглянем на шаблон:
Ваш заказ успешно оформленНомер вашего заказа: $ORDER_ID$ Просмотреть статус всех Ваших заказов, а также оплатить их в будущем можно, выбрав в меню "Магазин" пункт $INVOICES_PAGE_NAME$
Благодарим, что выбрали нас!$ORDER_PRINT$Кнопка оплаты - $PAY_NOW$ уже имеется в шаблоне. При ее наличии, пожалуй, это самый важный элемент в сообщении, поэтому выделите его: добавьте свободного места вокруг, увеличьте текст, измените цвет. У меня получилось так: #order-submit input { display: inline-block; margin-bottom: 0; font-weight: normal; text-align: center; white-space: nowrap; vertical-align: middle; cursor: pointer; background-image: none; border: 1px solid #daa520; -webkit-user-select: none; -moz-user-select: none; -ms-user-select: none; -o-user-select: none; user-select: none; padding: 10px 16px; font-size: 18px; line-height: 1.33; border-radius: 6px; background-color: #ffd700; color: #666666; border-color: #daa520; } #order-submit input:hover { color: #666; background-color: #eac500; border-color: #bf901c; } |